Differences between British and American English | ANGOS Translation Agency Poland

The two most influential versions of the English language are American and British English.   The main differences between these two lie in spelling (accent), vocabulary and grammar. When translating a text, it is important to know the differences between them and not to use BrE and AmE interchangeably. A good translator is able to identify the nuances and recognise the differences. Such a perfect command of the language is demonstrated, among others, by native speakers or residents of a specific region, who use the local variety of English.

Below you can find several examples of differences between British and American English:

aeroplane - airplane; 
autumn - fall;
banknote - bill;
bill - check;
biscuit - cookie;
car park - parking lot;
lift - elevator;
petrol - gas;
post - mail;
sweets - candies;
taxi - cab;
tin - can.

 

The video linked below shows differences in vocabulary and pronunciation between British & American English:

When accepting assignments for translation into English, we always establish the standard for the text (UK or US). The above is particularly important when translating academic papers to be published in British or American press.

We also offer verification and proofreading of texts written in English, both with general and expert content. Once sent in by the customer, the text is forwarded to a translator/native speaker specialised in the specific field and are verified/proofread according to the previously established linguistic standards. For years we have been rendering such services for Cracow’s higher education institutions.

Inquiries concerning translation/verification or proofreading can be sent to: angos@angos.com.pl. You will receive your free quote within a few minutes.

Feel free to contact us!

Any questions? Call us for a free quote!

+48 12 634 24 77   angos@angos.com.pl 

 

logo_ANGOS Translation Agency

Hello ANGOS Translation Agency Kraków Poland